The Tango-L mailing list archive

Digest from 5 Jun 2000 to 6 Jun 2000





Reply-To: Discussion of Any Aspect of the Argentine Tango          <TANGO-L  @MITVMA.MIT.EDU>
To: Recipients of TANGO-L digests <TANGO-L  @MITVMA.MIT.EDU>
Date:     Tue, 6 Jun 2000 03:01:13 -0400
Sender: Discussion of Any Aspect of the Argentine Tango          <TANGO-L  @MITVMA.MIT.EDU>
From: Automatic digest processor <LISTSERV  @MITVMA.MIT.EDU>
Subject:  TANGO-L Digest - 5 Jun 2000 to 6 Jun 2000 (#2000-154)

There are 3 messages totalling 136 lines in this issue. Topics of the day: 1. Updated New York City tango server 2. El Choclo (2)


Date: Mon, 5 Jun 2000 11:45:35 EST From: "Stephen T. Chin-Bow" <CHIN-BOW @SACC.HSCBKLYN.EDU> Subject: Updated New York City tango server Hi everyone- I just moved my site from http://hallux.medschool.hscbklyn.edu/~chin-bow/... to http://www.TangoCentral.com/elchino I also moved Danel and Maria's site from http://members.xoom.com/tangotimes to http://www.TangoCentral.com/bailemostango I will keep Danel and Maria's old site in place, but I will not update it very often (the new server is faster and does not have any ads). I know that some links on my site are out of date. In the transfer I was not able to find the time to make the changes. If you know of outdated links please send me email and I will make the corrections in the next update.. Thanks- Stephen Chin-Bow elchino @TangoCental.com


Date: Mon, 5 Jun 2000 14:28:11 -0700 From: Ruddy Zelaya <ruddy.zelaya @ENG.SUN.COM> Subject: Re: El Choclo Dario, El Choclo (choclo=3Dgreen ear of corn) has had 3 sets of lyrics. The first one was written by its composer, Angel G. Villoldo, between the years 1903-1905. I have no idea what they are. The second was written by Juan C. Marambio Catan and was recorded (a shortened version) by Angel D'Agostino with Angel Vargas in 1941. You can hear that version in the El Bandoneon CD of D'Agostino with Angel Vargas. Lastly, the third set of lyrics was written by Enrique Santos Discepolo in 1947. This was (is?) the most popular of all three versions and the most recorded by tango singers. As to why it was named that way, you would have to find the original version and take a look for hints if any. As you already know, the Discepolo version has nothing to do with ears of corn. The Catan version uses the word twice. The first time it is disclosed as the nickname of the singer, who is narrating a bloody duel where he killed his lover's lover: Fu=E9 aquella noche, que todavia me aterra, cuando ella era m=EDa, jug=F3 con mi pasi=F3n, y en el duelo a muerte, con qui=E9n rob=F3 mi vida, mi daga gaucha, parti=F3 su coraz=F3n, y me llamaban, el choclo compa=F1ero, tall=E9 en los entreveros, seguro y fajador, pero una china, envenen=F3 mi vida, y hoy lloro a solas, con mi tr=E1gico dolor. and in the last verse of the song: Tango querido, viejo choclo que me embarga, con la caricia de tus notas tan sentidas, quiero morir bajo el arrullo de tus quejas, cantando mis querellas, llorando mi dolor. Having said that, however, there is this story attributed to Francisco Canaro in his radio program "El Medallon del Tango" in 1954: "El Choclo was the result of a bet made by its author, Angel Gregorio Villoldo in an old bodegon [low class eating establishment] where they served "olla podrida" [a kind of stew made out of meat, fowl, pork, sausages and vegetables]. This consisted of a large kettle where the stew was kept hot, and for 5 cents the customers were allowed to dip in a laddle and they could eat what they took out. Because the establishment was famous for the choclos (corn cobs) that they put in the stew, and because of the bet that was made in that place [as to what would come out in the laddle, stew or corn cob], the tango is called El Choclo." By the way, the original art for the cover of the music sheet displays an ear of corn and a bespectacled gentleman holding a=20 walking stick and wearing a long coat (no sight of a large kettle though ;-). It is reproduced in several books including "Tango!: The Dance, the Song, the Story" (Ed. Simon Collier) Cooper, Azzi, Martin. -- ruddy >>Date: Sat, 03 Jun 2000 20:08:56 -0400 (EDT) >>From: Dario Mendiguren <C21DARI @AOL.COM> >>Subject: El Choclo >>To: TANGO-L @MITVMA.MIT.EDU >>MIME-version: 1.0 >>Content-transfer-encoding: 7bit >>X-Comment: mitvma.mit.edu: Mail was sent by imo-r20.mx.aol.com >> >>Dear Tango friends: >> >>Could anybody tell me why the famous tango "El Choclo" (music from Migue= l >>Angel Villoldo, words from Enrique Santos Discepolo) was named that way? >> >>Thank you Dario


Date: Mon, 5 Jun 2000 14:48:10 -0700 From: Ruddy Zelaya <ruddy.zelaya @ENG.SUN.COM> Subject: Re: El Choclo Correction. In my previous message I said: "The first time it is disclosed as the nickname of the singer, who is narrating a bloody duel where he killed his lover's lover" After re-reading the lyrics it is not clear in my mind that he killed his lover's lover. "y en el duelo a muerte con quien robo mi vida" [and in the death duel with whom that stole my life] is ambiguos. It could be interpreted as the other man who stole his lover and with whom he had a knife duel, or it could be the cheating lover that he killed for stealing his life. I think that it is the latter given the gist of the rest of the lyrics but I can't be 100% sure. -- ruddy


End of TANGO-L Digest - 5 Jun 2000 to 6 Jun 2000 (#2000-154) ************************************************************