[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Tango-L] VOS



Vos replaces "tu" pronoun second person of singular in Argentina and other countries.

Voseo is the use of the second person singular pronoun vos, instead of tú, which is often considered the standard.

Vos is used extensively as the primary spoken form of the second-person singular in various countries around Latin America, including Argentina, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Paraguay and Uruguay, but only in Argentina, Uruguay, and increasingly in Paraguay, is it also the standard written form.

This phenomenon is also gradually taking place in Central America, where the most prestigious media are beginning to use the pronoun ?vos? instead of ?tú?: Nicaragua is the perfect example.

In El Salvador, newspaper comics employ voseo, but it is hardly ever found in the narrative parts of articles, but may be found in quotations of people. Increasingly, billboards and other advertising media are using voseo.

In Argentina and Uruguay (known as Rioplatense Castilian) vos is also the standard form for use in television media.

Vos is present in other countries as a regionalism, for instance in the Maracucho Spanish of Zulia State, Venezuela (see Venezuelan Spanish), and in various regions of Colombia.

This pronoun comes from the Old Spanish form vos, which was the formal expression for the second person of the singular (in contrast with the modern usted), while vosotros was the formal expression for the second person of the plural.

Nevertheless, vos is now an informal form, used instead of tú. During the Middle Ages the second person formal became Vuestra Merced (your grace) and vos became a second familiar second person along with or replaciong tu. This was the situation when Castilian was brought to the Rio de la Plata (Buenos Aires and Montevideo) area and Chile.

In time vos lost currency in Spain but survived in Argentina and Uruguay. Vuestra Merced evolved into usted. Note that the term "vosotros" is a combined form of two words meaning literally "you others" (vos otros) while the term "nosotros" comes from the combined form of two words literally meaning "we others" (nos otros) because of the confusion caused by the change in the use of vos and tu. It seems to bear some resemblance to the use of "you all" (y'all) in the English of the Southern United States

_________________________________________________________________
On the road to retirement? Check out MSN Life Events for advice on how to get there! http://lifeevents.msn.com/category.aspx?cid=Retirement


_______________________________________________
Tango-L mailing list
Tango-L@mit.edu
http://mailman.mit.edu/mailman/listinfo/tango-l